Избранное

Это цитата для записи.

Реклама

 

 

Путь китайского художника

«Рисование — это своеобразный способ познать мир, жизнь, эмоции людей. Это способ научиться любить жизнь!»

 

 

DSC02395

Ван Кхэбин (王克冰) – малоизвестный, но очень интересный китайский художник. Кхэбину 36 лет, он работает преподавателем в Цзилиньском педагогическом университете (г. Сыпин, провинция Цзилинь), а все свое свободное время отдает рисованию и путешествиям. Его взгляды на искусство и жизнь отличаются от взглядов типичных китайцев, живущих в маленьких городах. Кхэбин обладает широким кругозором, любит читать, много путешествует. По собственному признанию, ему проще общаться с иностранцами, чем с китайцами.

Е: Кхэбин, расскажи, что способствовало тому, что ты ступил на этот нелегкий путь художника?

DSC02326

К: Когда я был маленький, моя семья была достаточно бедной. Мы жили в старом доме, в котором был цементный пол. Бумаги и карандашей у меня не было, поэтому я рисовал мелками прямо на полу. В один прекрасный день моя мама заметила, что у меня есть какие-то способности к рисованию и нашла для меня преподавателя. Можно сказать, что мама и способствовала становлению на путь художника. Рисование приносит мне огромную радость, я словно попадаю в другой, собственный мир.

Е: Не каждый родитель сможет разглядеть душу художника в маленьком ребенке! Наверное, у вас в семье кто-то еще увлекается рисованием?

К: Нет, моя мама —  врач, среди родственников нет ни одного художника. Моя семья думает, что рисование изменило мою жизнь. Они знают, что это занятие приносит мне счастье. Правда, они не совсем рады тому, что я пока еще не готов создать свою семью, не стремлюсь зарабатывать много денег, мне не нужна машина и так далее. Но я им постоянно говорю —  у меня ведь свой путь.

Е: Смотря на твои произведения, сразу видно, что ты рисуешь в каком – то необычном стиле. Можешь рассказать про него подробнее?

DSC02215

К: Мой стиль называется 新具象表现 (новый фигуративный экспрессионизм).  Как ты знаешь, существуют абстрактные и реалистичные изображения. В абстрактных картинах не всегда можно понять, что изображено. В реалистичных же, наоборот, человек должен быть похож на человека, яблоко на яблоко. В моих произведениях ты видишь, что нарисован человек, но он немного не похож на привычный нам образ. Я изображаю людей такими, какими вижу их только я – изображаю их душу.

image11
Несчастливая семья. Почему? С первого взгляда трудно понять, но если присмотреться, то можно увидеть, что мама держит на руках мальчика, не обращая внимание на дочку, сидящую рядом. Это связано с проблемой почитания мужчин  в китайской семейной традиции. А кошка в руках отца символизирует женщину на стороне.

 

Е: Да, твои произведения и правда необычны. Может, ты пытаешься выразить через них какую-то особую идею, донести что-то важное для общества?

К: Через скульптуры и картины я выражаю душевные порывы и эмоции людей. Посмотри на эту скульптуру. Что ты в ней видишь?

Е: Девочка плачет.

image12
«Плачущая девочка»

К: Правильно, эта скульптура так и называется «哭泣的女孩» («Плачущая девочка»). Я хочу показать людям простые, понятные детские эмоции. Жизни нужно радоваться каждый день, как это делают дети. Эмоции детей как на ладони – если они плачут, значит чем-то расстроены, если смеются – значит, чему-то рады. Обычно взрослые теряют эти неподдельные эмоции. Некоторые мои картины заставляют людей успокоиться, найти гармонию в себе. После того, как я побывал в Тибете, я многое понял. Теперь с помощью своих картин я хочу, чтобы и люди тоже поняли — тибетцы отличаются от китайцев (ханьцев), они довольны своей жизнью и им не нужны какие-то блага в виде дорогих машин и квартир. Они просто живут в гармонии с собой.

DSC02402
Глядя на эту картину, так и хочется убежать вглубь этого сказочного леса, отдохнуть от повседневных забот, найти гармонию.

Е: Значит, ты и Тибет рисуешь? Мне кажется, это достаточно запретная тема для Китая.

К: Да, запретная. Картины с изображением Тибета не попадут на какие-то государственные выставки, только на частные. Если ты рисуешь что-то для себя на запретные темы, то никто тебя не накажет. Но на всеобщее обозрение это выставлять не позволят.

image2
Вдохновленный Тибетом, Кхэ Бин написал множество картин, связанных с тибетской тематикой.

Е: То есть, в Китае очень сложно быть художником?

К: Достаточно сложно. Страна большая, многие люди не могут еще удовлетворить основные потребности, заботясь о пропитании, о крыше над головой, о безопасности. О каком искусстве здесь может идти речь? Если все эти вопросы будут решены, может, люди и начнут интересоваться картинами. Может, и захотят увидеть в них какие-то общественные посылы.

Е: Тогда каким же образом ты зарабатываешь?

К: Я зарабатываю преподаванием в университете – масляная живопись, карандашный рисунок, акварель, скульптура, основы изобразительного искусства. Занятия проходят по одному и тому же плану – в течение первых 20 минут я объясняю методы рисования, остальное время студенты рисуют сами, а я только подхожу и объясняю им ошибки. Каждый день у меня не так уж много занятий, университет платит больше не тем, кто много преподает, а тем, кто пишет научные работы. В год нужно написать минимум одну научную работу, а если этого не сделаешь, то тебе урежут зарплату.

DSC02365

Е: С преподаванием все ясно, а как же продажа картин? Этим ты не занимаешься?

К: Нет, ведь если начать продавать картины, то они будут стоить копейки. Допустим, я сейчас продам одну из своих картин, она будет стоить только около 1000 юаней (около 9000 рублей). Зачем же мне продавать картины, которые я считаю своими детьми? Тем более, если начинаешь рисовать на заказ, то качество картин снижается. Так как тебе дается ограниченное количество времени, а я не привык торопиться. Люблю рисовать в свое удовольствие.

 Е: Я заметила, что некоторые твои произведения посвящены путешествиям. Именно это тебя вдохновляет?

К: Меня вдохновляет сама жизнь. Хорошие люди, которых я встречаю, еда, путешествия. Наш мир прекрасен, и я радуюсь каждому прожитому дню. Именно эта радость и приносит мне вдохновение.

DSC02355.jpg
Кхэ Бин много путешествует, из каждой поездки он привозит какие-то интересные сувениры, которые отображают быт и привычки местного населения.

Е: А если бы у тебя была возможность пообщаться с одним из китайских или зарубежных художников, это бы тебя вдохновило?

К: Конечно! Я бы очень хотел поговорить с одним китайским художником династии Сун (960 – 1279 гг.)  Хуэйцзуном. Он был правителем и художником одновременно, мне было бы интересно узнать, какой он человек, какой у него был характер, о чем он думал в свое время. Из европейских художников я бы встретился с Георгом Базелицем – немецким художником и скульптором.

Е: С Георгом у тебя еще есть шанс встретиться, а вот с правителем династии Сун, ты уже упустил свой шанс.

К: Ха-ха, это точно! Но я не унываю, общаюсь и с другими китайскими художниками.

Е: Где ты с ними общаешься? В союзе художников?

К: Нет, в союзе художников я не состою. Я не могу состоять в союзе художников других провинций, только в союзе провинции Цзилинь. Для вступления нужно заплатить 1000 юаней. Но смысла в этом нет, так как в союз могут вступить даже те, кто рисовать не умеют. А с другими художниками я общаюсь в университете, на выставках.

DSC02166
Рабочий уголок

Е: На каких выставках? На твоих персональных?

К: Нет, для персональной выставки моих картин было бы недостаточно. Но я участвую в других, где выставляются и другие китайские художники. Я даже получал какие-то грамоты, награды. Но какой толк в этих бумажках? В них лишь написано: «Спасибо тебе, Кхэбин, что ты художник». Я и так знаю, что я художник, зачем мне подтверждение в виде бумаги?

Е: Как думаешь, есть ли какие-то региональные особенности у художников в тематике?

К: Конечно, есть. В Китае много национальных меньшинств, поэтому правительство хочет, чтобы художники изображали быт и культуру этих национальностей. Например, в провинции Цзилинь проживает большое количество 满族 (мань-цзу – маньчжурцы) и 朝鲜族 (корейцы). Поэтому многие художники изображают жизнь этих национальных меньшинств. Но я бы предпочел изображать тибетцев, они мне более интересны.

DSC02380
Этих лошадей Кхэ Бин вырезал из дерева сам, а три предмета в рамке на заднем плане — это часть пояса тибетского ламы, такие штуки продаются повсеместно в Тибете.

 

Е: По твоим рассказам, изображая тибетцев, ты не станешь знаменитым. Правительство просто не позволит. А все-таки, ты бы хотел стать знаменитым художником?

К: Хотел бы, но не внезапно, не за один день. А постепенно. И я даже знаю несколько способов, как можно это сделать. Например, стать учеником одного из известных художников, а он тебя продвинет. Но тогда придется очень много времени тратить на совместную работу, а ведь хочется заниматься и своими делами тоже. Другой способ – нарисовать большую картину, которая будет участвовать в какой-то известной выставке. Таким образом проще всего стать знаменитым. Но тогда нужно рисовать людей очень реалистично, а будучи художником того стиля, в котором я рисую, сложно стать знаменитым. Третий способ – поехать на выставку в Пекин, там найти богатого покупателя и продать свое произведение за большие деньги. Так как большинство не разбирается в искусстве, они не понимают, хороши ли твои картины или нет. Но увидев, что обеспеченные люди их покупают, остальные тоже будут покупать. Количество денег меняет отношение людей к искусству. Например, Джек Ма – тоже начал рисовать. Все ведь знают, что людям нравится его картина только потому, что он миллионер… Так в любом искусстве, к сожалению.

Е: Есть ли у тебя какие-то пожелания начинающим художникам?

К: Я бы хотел пожелать им, чтобы они не бросали рисование. Ведь это своеобразный способ познать мир, жизнь, эмоции людей. Это способ научиться любить жизнь!

DSC02407

Фото: Виктория Шин

 

Кантон, Китайский Нью-Йорк, или три незабываемых дня

«Старая кантонская пословица гласит: «Когда ласточки вьют гнездо, рассветное солнце улыбается»». Джеймс Клавелл «Тай-Пэн

IMG_1556[1]

  Кантон — это неправильное произношение провинции Гуандун, которое так и укоренилось среди народа. Провинция Гуандун — это южная провинция Китая, культура и язык которой очень сильно отличаются от других провинций Китая. В Гуандуне говорят на кантонском диалекте китайского языка, который настолько не похож на государственный диалект»путунхуа», что китайцы, приезжающие в Гуандун с других провинций, оказываются в языковой ловушке. Даже в метро название остановки сначала произносится на «путунхуа» (государственном языке), затем на кантонском и английском. Чем еще известна провинция Гуандун? Экзотической кухней. Существует поговорка, что «Китайцы едят все, что летает, кроме самолетов; все, что бегает, кроме поездов и все, что плавает, кроме подводных лодок». Эта поговорка как раз и описывает вкусовые предпочтения южан. В ресторанах и на уличных рынках можно найти бесчисленное множество разных деликатесов,  в том числе мясо и внутренние органы змей, улиток, даже собак. По поводу употребления  мяса собак происходят нескончаемые споры и конфликты,  а  праздник поедания собачьего мяса, который проводится в соседней с Гуандуном провинции каждый год, является точкой накала страстей.  Южане разделились на два лагеря  — первый считает, что собака вовсе не друг человека, а ходячее мясо, а второй пытается защитить права животых и спасти их от этой ужасной расправы. Каждый год иностранцы и китайцы крадут собак с этого «праздника» и отдают в приют, который находится в Гуанчжоу. Там волонтеры ухаживают за собаками и раздают их в заботливые руки.  ( Перейдя по этим ссылкам, вы сможете прочитать о приюте: http://mp.weixin.qq.com/s/UB87V6aAZ_NpGjSE9iakiQ; http://d.xiumi.us/board/v5/2LpXp/35510673). Еще провинция Гуандун славится своими фабриками. Здесь расположен самый большой в Китае рынок подделок, где можно купить «брендовые» вещи оптом и продавать в магазинах по цене настоящих брендов.

    Итак, Гуанчжоу — это столица провинции Гуандун, куда мы и отправились в гости к нашим друзьям (спасибо за прием, ребята!). Дорога была долгой и выматывающей — почти 6 часов в самолете с посадкой на дозаправку, но впереди были прекрасные три дня на самом юге Китая. Первое — что порадовало нас по дороге из аэропорта до города — это пышная растительность, пальмы и теплый воздух даже ночью. Климат в Гуанчжоу субтропический. Как же хорошо было погреться под южным солнышком!

    В первый день нашего путешествия мы отправились на европейский островок в городских джунглях — этот остров называется Шамянь (沙面).  После Первой опиумной войны (1940-1942 гг.) Англии был отдан Гонконг и были предоставлены китайские порты для торговли.  В 1859 году Англия и Франция основали опорный пункт в Гуанчжоу, а остров Шамянь был выгодно расположен в заводи реки Чжуцзян, по которой можно было легко подойти в городу и так же легко его покинуть, в случае необходимости. На острове Шамянь  были построены многочисленные торговые и жилые дома, церкви, банки и консульства.

IMG_1521

  В настоящее время этот остров является кусочком европы в Гуанчжоу, где архитектурные сооружения сохранили свой первоначальный вид, а внутри зданий находятся многочисленные рестораны и кофейни. IMG_1787[1]

Было здорово погулять по этим улочкам, полюбоваться необычной для Китая архитектурой и насладиться ароматом цветущих растений, окружающих весь остров.

     Следующим пунктом стала Католическая церковь, которая называется Церковью святого сердца (Sacred heart Cathedral). Церковь была полностью построена из гранита в 1863 году. Это самая большая католическая церковь в готическом стиле на территории Китая и юго-восточной Азии. IMG_1535  Внутри царит особенная атмосфера, играют молитвы. Солнечный свет проходит через витражи и отражается солнечными зайчиками на стенах.

IMG_1545[1]

  Пока китайцы делали бесконечные селфи и пытались понять, кто мы по национальности, мы разговаривали о вечном и наслаждались непередаваемым спокойствием, которое заключено в гранитные стены этой церкви.

IMG_1553[1].JPG

  Далее по плану был парк Liuhuahu (流花湖公园), на входе в который можно увидеть огромное здание в европейском стиле непонятного назначения.  Чем бы ни служило это здание, выглядит оно впечатляюще, отражаясь в водах озера.

  Парк предстал перед нами сказочными джунглями, которые населяют необычные субтропические растения и очень активные комары.

IMG_1794[1]

  Вечером  по плану был арабский ресторан и посещение известной по всему Китаю и за его пределами телебашни Гуанчжоу, но на нее мы не успели подняться, так как ресторан не хотел отпускать из своих объятий. Оставалось только ехать домой и ложиться спать, так как утром нас ждало путешествие в… Гонконг!

Гонконг — «Благоухающая гавань»

«Остров назывался Гонконг. Тридцать квадратных миль скал и каменистой почвы к северу от устья полноводной реки Сицзян в южном Китае, отделенных от материка проливом едва в тысячу ярдов. Негостиприимный. Неплодородный. Необитаемый, за исключением крошечной рыбчаьей деревушки в южной его части. Стоящий на самом пути свирепых ураганов, которые каждый год врываются сюда из бескрайних просторов Тихого океана.»  «Тай-пэн» Джеймс Клавелл.

IMG_1618

  Гонконг… китайский Нью-Йорк или отдельное государство? Путешествуя в пределах Китая, я и подумать не могла, что в ближайшее время окажусь в Гонконге. Эта поездка была моей мечтой, чем-то несбыточным. Но стоит только направить немного усилий  по направлению к цели и она осуществится.

  Итак, проснувшись в 7 утра мы сели на метро и отправились на южный вокзал Гуанчжоу, чтобы оттуда сесть на поезд до Шеньчженя, где и находится граница с Гонконгом. Но непредвиденные обстоятельства заставили нас отменить утренние билеты на поезд и отправиться к городу мечты на два часа позже задуманного.

IMG_1580
По дороге в Шеньчжень, Жемчужная река

  Поменяв китайские юани на гонконские доллары в метро Шеньчженя, мы отправились на границу с Гонконгом. Там мы прошли паспортный контроль и в наших паспортах появилась новая печать, позволяющая оставаться в Гонконге 14 дней.

IMG_1583[1].JPG
Граница пройдена!

   Гонконг (香港) — в переводе с китайского означает «благоухающая гавань». Это связано с одним из районов Гонконга, где раньше продавали изделия из ароматной древесины и благовония. Оттуда и произошло кантонское название Гонконга «Хёнкон».

  Гонконг делится на три части: остров Гонконг, Коулун и Новые территории.

 От границы мы купили карточку на метро, одна поездка от границы до набережной Tsim Sha Tsui, откуда ходят паромы через бухту Виктория до финансового центра, стоила 46 (!) гонконгских долларов, это примерно 340 рублей. Тогда как обычный проезд на метро на территории континентального Китая стоит от 3 до 10 юаней ( 1 китайский юань — 8. 41). В целом, цены на продукты и проезд намного дороже, чем в континентальном Китае, но цены на одежду, парфюм и косметику гораздо ниже, так как Гонконг — это город свободной торговли, здесь импортные товары не облагаются налогами. Можно сказать, что это гигантское дьюти-фри величиной в город.

  Хочется отметить, что разница культур континентальных китайцев и гонконгцев настолько велика, что это сразу же бросается в глаза. Люди не кричат и не едят в транспорте, не плюются на улицах и не тыкают в тебя пальцем. Все очень вежливы и спокойны, можно почувствовать аромат парфюма, что редкость в Китае. Но самое главное — такое количество иностранцев и все они не только путешествуют, но и живут, работают в Гонконге в качестве продавцов, уборщиков, официантов, гидов, директоров компаний, офисных работников и так далее. Гонконг — это китайский Нью-Йорк, который смешал в себе культуры и привычки многих стран, став городом, отличающимся от остальных.

IMG_1637.JPG

  Переплыв бухту Виктория, мы отправились в ботанический сад и парк, которые находятся в самом центре города. Здесь также царит атмосфера спокойствия, люди читают книги, сидя на траве (европейская привычка), играют с детьми и наслаждаются хорошей погодой.

IMG_1646
Маленький ботанический сад с прекрасными орхиедями

IMG_1656

  После парка мы отправились искать Храм Маньмоу — посвященный богам литературы и войны.

IMG_1674.JPG
Здесь висят огромные спирали благовоний, которые придают особую атмосферу этому месту

После храма мы решили выдвинуться по направлению к пику Виктория, на вершине которого можно увидеть весь Гонконг, до пика добираются либо пешком (как минимум, часа два ходьбы), на автобусе или садятся на специальный трамвай, который доставит вас к месту. Придя на трамвайную остановку мы заметили, что очередь как бы плавно вытекает из другой улицы и не собирается заканчиваться. Спросив у людей, находящихся в центре этой длинной гусеницы, сколько они уже стоят, ответ был: больше часа. Все потому что мы приехали в Гонконг как раз на первомайские праздники, когда весь континентальный Китай отдыхает и, соответственно, все люди выбрались на отдых в одно время.

Вечером мы катались на двухэтажном трамвае и гуляли по извилистым улочкам Гонконга, где иностранцы сидели на ступеньках уличных кафе и баров, ведя неспешные разговоры,  кто-то играл на гитаре и пел, а закатное солнце отражалось в окнах высоток. IMG_1689IMG_1699

IMG_1672

Гонконг  — это Нью-Йорк с китайской спецификой, где бы я хотела остаться жить из-за необыкновенной атмосферы и слиянии культур. Это один из тех городов, который не похож на остальные, поэтому эта поездка запомнится нам надолго.

Последний день на юге

  Этот день тоже оказался незабываемым, хоть и омрачился некоторыми обстоятельствами. В Гуанчжоу находится огромный парк аттракционов и аквапарк, поэтому на третий день своего путешествия мы решили поплавать под южным солнышком. Но оказалось, что билеты в аквапарк нужно было бронировать за день до посещения. Это было первое разочарование. Посмотрев по карте, где находятся ближайшие бассейны-аквапарки, мы направились в один из них, который выглядел достаточно прилично по картинкам. Но каково было наше разочарование, когда мы приехали в это место, а аквапарк осказался закрытым, бассейны были пусты и выглядели довольно уныло. Третья наша попытка тоже не увенчалась успехом — местные китайцы в кофейне посоветовали поехать в общественный бассейн, вход туда стоил всего 30 юаней, но по стенам в раздевалках ползали тараканы, а бассейн оказался пошарпанным, к тому же, он закрылся на получасовой перерыв сразу же после того, как туда ступила наша нога. Деньги за бассейн вернули со сканадалом, а вот настроение никто нам вернуть уже не смог. В поисках бассейна мы провели уже больше трех часов и не знали, что делать дальше, но тут нам написала знакомая, что есть хороший бассейн на крыше отеля «Sheraton», откуда открывается вид на высотки. Недолго раздумывая, мы отправились туда и ни капли не пожалели! Вид и действительно был потрясающим, а бассейн очень теплым)))IMG_1717[1]IMG_1773

  После бассейна был поход в индийский ресторан и прогулка по вечернему Гуанчжоу. Подняться на смотровую площадку нам снова не удалось, так как билеты были раскуплены из-за первомайских праздников, но вечер был теплым и виды высоток в ночных огнях радовали глаз.

IMG_1760
Телебашня Гуанчжоу (Canton Tower)

IMG_1768[1]

Так и подошло к концу наше короткое, но запоминающееся путешествие. Юг Китая оказался настолько не похож на север, что не хотелось возвращаться домой. И, конечно же, Гонконг… Это город-мечта, дорогой и красивый. Где на улочках можно встретить небоскребы, соседствующие с европейскими церквями и домами 19 века. Такой противоречивый, но прекрасный. Каждый раз возвращаясь с путешествия, пересматриваешь фотографии и переживаешь все события заново. Поэтому путешествуйте, мечтайте и наслаждайтесь каждой минутой своей жизни!

 

 

All roads lead to China

img_0877

Every year more and more foreigners decide to go to the Middle Kingdom*. What are their reasons? First, it’s connected to the fast development of the Chinese economy. A few decades ago China was an agrarian country, where the main problem was to provide food to the huge population. The phrase «你吃饭了吗?» —  «Have you eaten yet?» just recently lost its meaning as a greeting. Since the reforms of Deng Xiaoping*the standard of living has increased. The Chinese economy has reached a new level. The government started to attract foreign investments, the number of «laowais»* who come to China is increasing. Websites of employers in China are full with announcements about hiring teachers for work in kindergartens, language schools and universities. Apart from teachers, Chinese businessmen need translators because the number of companies cooperating with China has increased. Besides, since the Chinese government chose a political course of «soft power»*, it  began to provide a large number of scholarships for foreign students. Moreover, this country lures overseas visitors with its centuries-old culture, unusual language and a mentality  different from the Western one. Why do foreigners decide to come to this unknown country? Why did I choose to live and study in China? We’ll try to understand.

You can meet foreigners everywhere — on the streets, in cinemas, restaurants, malls and universities. Sometimes you can see a couple of  laowai even in small Chinese towns. And then the question arises in my head: What’re you guys doing here? You have arrived in an Asian country where people speak  one of the most difficult languages in the world, in a country with questionable hygiene and an unusual cuisine, in a country which is inhabited by 1,5 billions people who have a mentality and habits different from yours . Even if you try to learn the language, Chinese will consider you as a laowai, who doesn’t understand anything. But when I asked these guys — laowais about reasons of coming to China, I found  a regularity: many of them came to the Middle Kingdom because they want to find high- paying jobs, want to travel and/or to learn the culture and the language.

I interviewed a few foreigners in order to know what dreams, hopes and goals they hope to fulfill by choosing China as their destination for living, working and travelling.

Ian, works at kindergarten in Siping, Jilin Province. He’s been staying in China for 6 months.

img_0539

Why did you decide to come to China?

I finished my master’s in bio-chemistry and realized that I didn’t want to do my PhD, I want to teach, but for teaching you need to go to university for another year. I had spent 7 years at university, I was done.I wanted to go out, to travel and work at the same time. First, I found that I can go to Australia and pick fruits, but I have my master’s. And then I asked myself: What can I do? I can teach! Where? In China! There were a lot of job guarantee programs in Netherlands, companies which offer jobs in China.

Have you gotten used to living in here?

I find very hard to get accustomed . There’re few things that I really miss — bread and cheese, for instance. And another problem: Siping is a very small city, it was hard to find friends in here.

What’re your future plans?

Get my chemistry teacher’s qualification in Netherlands, go abroad and teach in IB schools  (International Baccalaureate) . I’m not going to stay in China, it’s not my type of country. China’s becoming a big player in a market, it’s good experience to live here, learn the language. But China isn’t for me.

Kim Do Hyun — South Korea, studies Chinese in Shanghai. He’s been living in China 1.5 years.

img_0971

Why did you decide to go to China for studying?

Honestly, I entered the University in South Korea, but I didn’t like my degree —  computer technology. I couldn’t settle down in that university, everything was strange for me and I kept thinking about it. After serving in the army I decided to go to China, because China’s economy is becoming better every year.

Have you gotten used to live in China?

Of course, people and their habits are different in every city, but in general, I’m satisfied with my life in China.

What are your future plans?

I’m going to stay in China, find a good job. I think that if you can speak Chinese, you have a good instrument to help you in your life.

Mongolia,  gets his master degree in Siping, Jilin Province. He’s been living in China for 1img_0987.5 years.

Why did you choose China for studying?

The reason I study in China is my father. I’ve been learning English and went to the USA. When I graduated from university, I found a job. And then I decided to get my master degree overseas. I told my father that I want to go overseas, that time my dad suggested me to go to China. Because he thinks that China is becoming more powerful. That’s why I came to China.

Have you gotten used to live in here?

I already got used to live in China. But sometimes things still make me wonder. For example, people’ behavior, their life style and culture. Chinese and Mongolian people have a huge cultural difference. This cultural difference still surprises me.

What are your plans for the future?

After graduating from University I want to go to other countries. I’ve realized that China doesn’t fit me. Even though living in China  is great, I feel that China is somehow still very closed. But  I’m open minded and have unique thoughts. So, China isn’t my type of country.

Anna, Russia, gets her master degree in Siping, Jilin province.

IMG_1029

Why did you decide to come to China?

I finished my bachelor degree in linguistics in Russia, the next step was my coming to China, because the language always needs a practice. Moreover, studying in China, I have got a lot of free time, which I can spend for thinking about my future, trying to do something new.

Have you gotten used to live in China?

Yes, I’ve already gotten used to and nothing can surprise me. There’s only one answer for million questions: It’s China.

Tell me about your future plans. Are you going to stay in China?

I would stay to live in here, because it’s an amazing country. But there’re a few reasons, according to them I wouldn’t do that. The first one is air pollutions and the second one is a lack of healthy food.

Kusonsawat Thammaporn, Thailand,  gets her master degree in Siping, Jilin province. IMG_0991

Why did you decide to apply for a Chinese university?

I’ve been interested in China since elementary school. At that time Chinese TV-series were popular in Thailand. During that time I realized that I want to learn the Chinese language and culture. I started learning Chinese in high school, then I entered Thai Government Arts University, at the faculty of Chinese language, and obtained my Bachelor’s degree. After graduating from university, I applied for a Chinese government scholarship, came to China and started my master’s program.

Have you gotten used to live in here?

Yes, I’ve already gotten used to it.

What are your future plans? Are you going to stay in China after graduating?

After graduating I want to apply for a Chinese government scholarship again and start to do my PhD. I want to be a teacher in a Thai University in the future.

Conclusion

So, after interviewing foreigners I realized that most of them come to China because of the favorable economic situation from recent years. China has reached a new level on the political arena and it means that the Chinese language is in high demand all over the world. Some of the respondents don’t want to live in China in the future and they will leave this country when their contract or study ends. Nevertheless, the experience that was gained in China is invaluable.

What is my own purpose of coming to China?

When I entered university, I consciously made the choice to associate my life with the Chinese language. Living in an Asian region of Russia, you often face Chinese culture, know the latest news about your neighboring country and understand what kind of benefits learning the language of this state gives you. After graduating from university, it was logical to continue learning the language in the country of its origin. That’s why I applied for a Chinese government scholarship and went to China. Here I’m currently getting my master’s degree from Jilin Normal University, Siping, Jilin Province.

img_2798
Main street, Siping city.

Have I gotten used to live in China? What things  still surprise me?

I’ve been living in China for 1,5 years, including language courses. Overall, I’ve gotten used to live in China and this life suits me perfectly. But what still surprises me — is the attitude towards foreigners. On the one hand, Chinese people usually look at you like you’re a talking monkey or like you’re a nymph who came down from heaven. People think that foreigners can’t understand the culture and learn the language . On the other hand, Chinese ideals of beauty make you consider yourself a goddess, if you have big bright eyes and white skin. Among that I’m always surprised by stereotypical thinking. Cab-drivers, shop-assistants, waitress and even teachers are curious but their questions are the same and are full of clichés. Sometime I want to make a list of interesting questions and send it on wechat* to all curious Chinese people.

What are my plans for the future? Am I going to stay in China?

I haven’t decided yet, because I have two more years before graduating from university, I have a lot of time for making the right decision.  But I do know that learning languages is an important part of my life and that I want to find a job which is connected to translating.

iLDA31MNL

Notes:

Middle Kingdom* — China, in translation from Chinese «中国»  —  China, literally means Middle (中) Kingdom (国).

Deng Xiaoping* — Chinese revolutionary and statesman. He was a paramount leader of the Republic of China from 1978 to 1989.

Laowai *  — an informal term for «foreigner», usually neutral, but possibly impolite.

«Soft power» *- is a concept which describes the ability to attract and co-opt rather than by coercion (hard power), using force or giving money as a means of persuasion.

WeChat* — Chinese social net-work.

Все дороги ведут в Китай

img_0877

С каждым годом интерес иностранцев к Срединному Государству * непрерывно растет. С чем это связано? В первую очередь,  со стремительным развитием китайской экономики. Несколько десятилетий назад Китай представлял собой аграрную страну, основной проблемой которой являлось обеспечение огромного населения пищей.Только недавно фраза «你吃饭了吗? — «ты уже поел?»,  использовавшаяся в качестве приветствия, перестала употребляться в современном китайском языке. После реформ, проведенных Дэн Сяопином*, уровень жизни китайцев начал расти, а экономика вышла на новый уровень. В страну начали привлекаться иностранные инвестиции и количество «лаоваев»*, приезжающих в Китай стало расти. Китайцы начали вовсю призывать иностранную «рабочую силу». Сайты китайских работодателей пестрят объявлениями о наборе преподавателей английского языка в детские сады, языковые школы, университеты. Кроме преподавателей нужны и переводчики, ведь компаний, сотрудничающих с Китаем с каждым годом становится все больше. К тому же, перейдя к политическому курсу «мягкой силы»*, китайцы начали предоставлять большое количество грантов для иностранных студентов на обучение в китайских университетах . Более того, эта страна во все времена пленила заморских гостей своей многовековой культурой, необычным языком и менталитетом, отличающемся от европейского. Как именно иностранцы попадают  эту неизведанную страну? Почему среди всех прочих жизненных опций я выбрала обучение и жизнь в Китае? Постараемся разобраться.

На улицах китайских городов, в торговых центрах, кинотеатрах, барах и учебных заведениях все чаще встречаются иностранцы.  Иногда даже в маленькие города «забредает» парочка европейцев. И тогда в голове возникает вопрос: «Что же вы здесь делаете, ребята?» Вы приехали в азиатскую страну, где люди разговаривают на языке, который считается одним из самых сложных в мире, в страну с сомнительной гигиеной и необычной кухней, которую населяют полтора миллиарда человек с менталитетом и привычками, отличными от ваших. Даже если вы попытаетесь выучить язык, китайцы все равно будут считать вас «лаоваями» — ничего не соображающими иностранцами. Но спросив этих самых иностранных ребят о причинах их приезда в Китай, можно выявить некую закономерность: многие хотят найти высокооплачиваемую работу, путешествовать, познать культуру, выучить язык.

Я провела опрос среди нескольких иностранцев, чтобы узнать, какие мечты,  надежды и цели они преследовали, выбрав Китай для работы, жизни и путешествий.

Ian Spiertz — Нидерланды. В данный момент работает учителем английского языка в детском саду города Сыпин, провинция Цзилинь. Время нахождения в Китае: 6 месяцев



IMG_0539.JPG

Почему ты решил приехать в Поднебесную?

Я окончил магистратуру по специальности био-химия и понял, что не хочу продолжать обучение, защищать докторскую диссертацию. Я хотел преподавать, но чтобы заниматься этим, нужно провести еще один год в университете. Но я потратил 7 лет на учебу и очень устал от нее. Я решил, что хочу путешествовать и работать одновременно. Была мысль поехать в Австралию собирать фрукты, но лазить по деревьям, имея магистерскую степень — это несерьезно. Затем я неожиданно решил поехать в Китай, так как в Европе с каждым годом появляется все больше компаний, которые предлагают работу в Поднебесной.  Я прошел специльные курсы, собрал документы и приехал сюда.

Привык ли ты к жизни в Китае? Что тебя удивляет?

Для меня было очень сложно привыкнуть, так как в таком маленьком городе нет своей европейской общины, очень мало людей с запада.  К тому же, я очень скучаю по европейской пище, а особенно не хватает хлеба и сыра. Что меня действительно удивляет, так это то, что существует большое количество маленьких магазинчиков, где люди живут прямо семьями и занимаются семейным бизнесом. А еще не перестаю удивляться тому, как китайцы любят фотографировать европейцев, даже не спрашивая разрешения.

Каковы твои планы на будущее?

Получить преподавательскую квалификацию в Нидерландах и поехать преподавать за рубеж. Конечно, я понимаю, что Китай сейчас играет важную роль на мировом рынке, я получил огромный опыт, живя здесь. Но, к сожалению, эта страна мне не подходит. Жить я здесь не останусь.

Ким До Хён — Южная Корея. В  данный момент изучает китайский язык в одном из университетов Шанхая. Время нахождения в Китае: 1,5 года.

IMG_0971.JPG



Почему ты выбрал Китай для поступления в университет?

Честно говоря, сначала я поступил в институт в Корее, но мне не нравилась специальность — компьютерные технологии, я не мог освоиться в университете, всё для меня было непривычным и я постоянно думал об этом . Отслужив в армии, я  решил поступить в китайский университет, так как экономика Китая с каждым годом развивается все лучше и лучше.

Привык ли ты к жизни в Китае?

Более-менее. Конечно,  люди и их привычки в каждом городе разные, но в целом,  я доволен своей жизнью в Китае.

Какие твои дальнейшие планы?

Я хочу остаться жить в Китае, найти высокооплачиваемую работу. Я думаю, что владея китайским языком, ты владеешь орудием, которое поможет тебе в жизни.

 

Tsersnchimed Sambalkhundev, Монголия. В данный момент обучается по магистерской программе в г. Сыпин, провинция Цзилинь. Время нахождения в Китае:1,5 года.



IMG_0987.JPG

Почему ты решил поехать в Китай для обучения?

Я учил английский язык в университете и ездил в США по программе Work and Travel.  Вернувшись в Монголию, я решил, что хочу окончить магистратуру за рубежом. Мой папа уговорил меня поехать в Китай, потому что он считает, что Китай с каждым годом становится более сильным и я должен выучить китайский язык.

Привык ли ты жизни в Китае? Что тебя удивляет до сих пор?

Да, я уже привык, но иногда меня все еще удивляют некоторые вещи. Например, поведение людей, их стиль жизни и  культура. Между китайцами и монголами существует огромная культурная разница, к этому я как раз еще не могу привыкнуть.

Чем планируешь заняться после окончания магистратуры?

Я планирую пожить в других странах. Я понял, что Китай мне не подходит. Хотя жить в Китае  — это здорово, но я чувствую, что Китай  до сих пор закрыт. В том смысле, что китайцы узко мыслят, а я человек с широким кругозором. Поэтому думаю, что Китай — это не для меня.

Анна, Россия. В данный момент обучается по магистерской программе в г. Сыпин, провинция Цзилинь. Время нахождения в Китае: 1,5 года.



IMG_1029

Почему ты решила приехать в Китай?

Я окончила университет в России по специальности лингвистика — перевод и переводоведение, поэтому следующей логической ступенью стал приезд в Китай, так как язык требует от тебя того, чтобы ты находился в языковой среде, повышая таким образом уровень знаний. Кроме того, обучаясь в Китае, у меня появилось гораздо больше времени, чтобы подумать над тем, чем именно я хочу заниматься в будущем, попробовать себя в чем-то новом.

Привыкла ли ты к жизни в Китае? Что тебя до сих пор удивляет?

Привыкла и почти ничему не удивляюсь. Так как на все есть один ответ: это ведь Китай, чему тут удивляться.

Расскажи о планах на будущее. Собираешься ли оставаться в Китае?

Я бы осталась жить здесь, так как это потрясающая страна. Но существуют несколько решающих причин, из-за которых я бы не стала этого делать. Прежде всего — это грязный воздух и отсутствие здоровой пищи.

Kusonsawat Thammaporn, Таиланд. В данный момент обучается по магистерской программе в г. Сыпин, провинция Цзилинь. Время нахождения в Китае: 6 месяцев



IMG_0991.JPG

Почему ты решила поступить в китайский университет?

Я начала интересоваться Китаем с начальной школы, так как в то время в Таиланде были очень популярны китайские сериалы. Тогда я поняла, что хочу выучить язык, понять китайскую культуру. В средней школе я начала изучать китайский язык, затем поступила  в университет в Таиланде на факультет китайского языка, став бакалавром. После окончания университета я подала документы на стипендию правительства КНР, чтобы приехать в Китай и стать магистром.

Привыкла ли ты к жизни в Китае?

Да, уже привыкла

Какие твои дальнейшие планы? Собираешься ли оставаться в Китае после окончания университета?

После окончания магистратуры, я хочу подать документы на государственную стипендию снова, чтобы стать кандидатом наук. В будущем я хочу стать преподавателем китайского языка в Тайском университете.

Итак, опросив несколько иностранцев, я сделала вывод, что большинство из них приехали в Китай из-за благоприятной экономической ситуации, которая наблюдается в последние годы. Китай вышел на новый  уровень на политической арене и это значит, что китайский язык является востребованным по всему миру. Некоторые из опрошенных не хотели бы  в дальнейшем жить в Китае и уедут из этой  страны, когда закончится срок контракта или срок обучения в университете. Но тем не менее, опыт, приобретенный в Китае, бесценен.

Какие же я цели преследовала я, приехав в Китай для обучения в магистратуре?

Поступив на кафедру китайского языка Забайкальского государственного университета после школы, я осознанно сделала выбор: связать свою жизнь с китайским языком. Ведь живя в азиатском регионе России невольно сталкиваешься с китайской культурой, знаешь последние новости страны-соседа и понимаешь, какие преимущества дает изучение языка государства, история которого насчитывает несколько тысячелетий.  После окончания университета вполне логично было продолжить изучение языка в стране его носителей, поэтому я поехала в Китай по стипендии правительства КНР. В данный момент обучаюсь в магистратуре Цзилиньского государственного университета в городе Сыпин.

IMG_2798.JPG
Центральная улица г. Сыпин

Привыкла ли я к жизни в Китае? Что меня до сих пор удивляет?

Мое суммарное время проживания в Китае составляет чуть больше года — включая языковые курсы и обучение в магистратуре. В целом, я привыкла к жизни в Китае и такая жизнь меня вполне устраивает. Но то, что до сих пор удивляет — это отношение к иностранцам. Во-первых, на тебя смотрят либо как на говорящую обезьяну, либо на нимфу, спустившуюся с небес. Китайцы считают, что иностранцы не могут выучить язык и познать культуру, поэтому мы — лаоваи, невежды и глупцы. С другой стороны, китайские идеалы красоты заставляют считать себя богиней в Срединном Государстве — большие светлые глаза, белая кожа. Но больше всего меня удивляет стереотипность мышления. Таксисты, попутчики в поезде, продавцы, официанты, даже и некоторые учителя не обделены любопытством, но их вопросы настолько одинаковы и полны клише, что хочется составить более интересный список вопросов и переслать его всем любопытным товарищам по вичату.*

Какие мои дальнейшие планы? Собираюсь ли я оставаться в Китае после окончания магистратуры?

Это еще нерешенный вопрос, до окончания магистратуры остается 2,5 года — достаточно времени, чтобы хорошо обдумать и взвесить свое решение. Но одно я знаю точно — изучение языков является важной частью моей жизни, поэтому я бы хотела найти работу, связанную с переводческой деятельностью.

iLDA31MNL.jpg

Примечания:

*中国 -Китай; буквально — Срединное государство

*Дэн Сяопин — китайский политик и реформатор, был фактическим руководителем страны в период с конца 1970-х по начало 1990-х гг.

*Лаовай —  1) иностранец, чаще всего европейской внешности,который плохо понимает китайский язык и не ориентируется в обычаях китайской жизни; 2) человек другого государства, иностранец

*Политика «мягкой силы» — форма стратегии внешней политики, которая предполагает способность добиваться желаемого путем симпатии, добровольного участия.

*Вичат (WeChat — 微信) — китайская социальная сеть